Os InVerSos dEnTROoo De MiM!

Seja Bem Vindo em Meu Blog!
Desejo Muito que Possa Apreciá-lo. São Textos e Poemas Escritos Por Mim.
Eu Gosto Muito de Escrever... Na Verdade, Eu Amo Escrever.



Mostrando postagens com marcador Musicas de Adriano Celentano traduzidas. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Musicas de Adriano Celentano traduzidas. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 24 de março de 2011

Adriano Celentano - Confessa... Tradução

Apresento Adriano Celentano... Mas Quem não o Conhece?
Personagem Vivo da Historia da Musica Italiana  
Amado por Todos que Aqui Vivem!

 Confessa 

Adriano Celentano - Per Sempre (2002)  

Su confessa amore mio
io non sono più il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile
io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi più.

Vai confessa meu amor
Eu não sou mais só
 o único
você escondeu no seu coração
Uma historia irrenunciável
eu não sou mais o seu pensamento
não sou mais o seu amor verdadeiro
Sou o doce com o fundo amargo
que não come mais.
 
Ma perchè tu sei un'altra donna, ma perchè tu non sei tu 
Ma perchè non l'hai detto prima, chi non ama non sarà amato mai 
Mas porque você é uma outra mulher, mas porque você não é mais você
Mas porque não me disse antes, quem não ama não será nunca amado

Che ne hai fatto del nostro bene
è diventato un freddo brivido
le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.
Io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi più. 
O que você fez do nosso bem
Ele se tornou um frio de arrepiar
as risadas, os nossos jantares
cenas enfim irrecuperáveis.
Eu não sou mais o seu pensamento
não sou mais o seu amor verdadeiro
Sou o doce com o fundo amargo
que não come mais.

Ma perchè tu sei un'altra donna, ma perchè
tu non sei più tu, ma perchè tu
tu non l'hai detto prima... 
chi non ama non sarà amato mai
Mas porque você é uma outra mulher, mas porque
você não é mais você, mas porque você
você não me disse antes...
quem não ama não será nunca amado

Quando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto più grande del mare
più grande del mare.
Quando chega o fim de tarde
e as recordações devagar desaparecem
a tristeza no coração
abre um vazio maior que o mar
maior que o mar.

Ma perchè non l'hai detto prima... Chi non ama non sarà amato mai
che ne hai fatto del nostro amore
è diventato un freddo brivido, le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.
io non sono più il tuo pensiero, 
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro 
che non mangi più...
Mas porque não me disse antes... Quem não ama não será nunca amado
O que você fez do nosso amor
se tornou um frio de arrepiar, as risadas, os nossos jantares
cenas enfim irrecuperáveis,
eu não sou mais o seu pensamento, 
não sou mais o seu amor verdadeiro
sou o doce com o fundo amargo
que não come mais...

Tradutora: Aymée Campos Lucas


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...