Os InVerSos dEnTROoo De MiM!

Seja Bem Vindo em Meu Blog!
Desejo Muito que Possa Apreciá-lo. São Textos e Poemas Escritos Por Mim.
Eu Gosto Muito de Escrever... Na Verdade, Eu Amo Escrever.



Mostrando postagens com marcador Musicas de Lorenzo Jovanotti traduzidas. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Musicas de Lorenzo Jovanotti traduzidas. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 31 de março de 2011

Lorenzo Jovanotti - Fango... Tradução

Eu sei que não estou Sozinho,
Mesmo quando estou Sozinho.


No texto reflete a grande confiança no amor, sentimento de esperança que o mundo, afinal, pode mudar para melhor, o importante é ficar com as antenas voltadas para o céu , sabendo que demos o nosso melhor na fusão com a o céu e a lama .

Fango é uma música que ele dedicou ao seu irmão que morreu. A morte de seu irmão fez-lhe compreender o quanto não tem importância as coisas materiais, ele diz que se confunde com o céu e as lamas.

Palavras de Jovanotti interpretando sua musica Fango:
"Il fango è l'origine della vita, e il cielo è forse il luogo in cui andiamo a finire. In qualche modo il cielo e il fango sono la stessa cosa, per la nostra percezione."
"A lama é a origem da vida, o céu é talvez o lugar onde vamos acabar. De algum modo o céu e as lamas são a mesma coisa, para a nossa percepção."

 A lama(Fango) é uma canção especial com o texto a ser lido e embelezadas pela guitarra de Ben Harper.

O vídeo de Fango, dirigido por Ambrogio Lo Giudice, foi gravado nas cachoeiras do Iguaçu, na fronteira do Brasil, Paraguai e Argentina.  
O cenário natural irresistível é o fundo "indiferente" para a música, como se a enfatizar a separação entre a natureza dos assuntos humanos.  Muito insignificante para um envolvimento pessoal, mas o suficiente para afastar de nós.


Fango
Lama

Io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
Eu sei que não sou sozinho
mesmo quando sou sozinho
eu sei que não sou sozinho
eu sei que não sou sozinho

Sotto un cielo di stelle e di satelliti
tra i colpevoli le vittime e i superstiti
un cane abbaia alla luna
un uomo guarda la sua mano
sembra quella di suo padre
quando da bambino
lo prendeva come niente e lo sollevava su
era bello il panorama visto dall’alto
si gettava sulle cose prima del pensiero
la sua mano era piccina ma afferrava il mondo intero
 
Debaixo de um céu de estrelas e de satélites 
entre culpados, vitimas e superficiais
um cão ruiva para a lua
um homem olha a sua mão
parece aquela de seu padre
quando ainda era uma criança
o pegava como nada igual e o levantava em alto
era belo o panorama visto la do alto
se lançava sobre as coisas antes de pensar
A sua mão era pequenina mas segurava o mundo inteiro

Ora la città è un film straniero senza sottotitoli
le scale da salire sono scivoli, scivoli, scivoli
il ghiaccio sulle cose
la tele dice che le strade son pericolose
ma l’unico pericolo che sento veramente
è quello di non riuscire più a sentire niente
il profumo dei fiori l’odore della città
il suono dei motorini il sapore della pizza 
le lacrime di una mamma le idee di uno studente
gli incroci possibili in una piazza
di stare con le antenne alzate verso il cielo
io lo so che non sono solo
Atualmente a cidade é um filme estrangeiro sem legendas
As escadas para subir ao escorregadias, escorregadias, escorregadias
O gelo sobre as coisas
A tela diz que as estradas são perigosas
mas o único perigo que sinto verdadeiramente
é aquele de não conseguir mais sentir nada
os perfumes das flores, o odor das cidades
Os sons dos motorinos os sabores das pizzas
as lágrimas de uma mãe as ideias de um estudante
os cruzamentos possíveis de uma praça
de estar com as antenas apontadas em direção ao céu
eu sei que não estou sozinho.

io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango
io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango
eu sei que não estou sozinho 
mesmo quando eu estou sozinho 
eu sei que não estou sozinho
e sorrio e choro e me sinto em fusão entre o Céu e a lama
eu sei que não estou sozinho
mesmo quando estou sozinho
eu sei que não estou sozinho
e sorrio e choro e me sinto em fusão entre o céu e a lama

La città un film straniero senza sottotitoli
una pentola che cuoce pezzi di dialoghi
come stai quanto costa che ore sono
che succede che si dice chi ci crede
e allora ci si vede
ci si sente soli dalla parte del bersaglio
e diventi un appestato quando fai uno sbaglio
un cartello di sei metri dice tutto è intorno a te
ma ti guardi intorno e invece non c’è niente
un mondo vecchio che sta insieme solo grazie a quelli che
hanno ancora il coraggio di innamorarsi
e una musica che pompa sangue nelle vene
e che fa venire voglia di svegliarsi e di alzarsi
A cidade um filme estrangeiro sem legendas
uma panela que cozinha pedaços de diálogo
como vai quanto custa que hora são
O que esta acontecendo o que estão dizendo quem acredita
e então a gente se vê
nos sentimos sozinhos do lado do alvo
 e se torna um leproso quando você comete um erro
um cartaz de seis metros(outdoors) diz tudo é em volta de você
mas se olha em volta em vez não tem nada
um mundo velho que esta junto somente graças àqueles que 
terem ainda a coragem de se apaixonar
e uma música que bomba o sangue nas veias
e que faz sentir vontade de acordar e se levantar

Smettere di lamentarsi
che l’unico pericolo che senti veramente
è quello di non riuscire più a sentire niente
di non riuscire più a sentire niente
il battito di un cuore dentro al petto
la passione che fa crescere un progetto
l’appetito la sete l’evoluzione in atto
l’energia che si scatena in un contatto
Pare de se lamentar
que o único perigo que sentimos verdadeiramente
é aquele de não conseguir mais a sentir nada
de não conseguir mais a sentir nada
as batidas do coração dentro ao peito
a paixão que faz crescer um projeto
o apetite a sede a evolução em ação
a energia que se libera em um contacto

io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango
io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango
e mi fondo con il cielo e con il fango
e mi fondo con il cielo e con il fango
Eu sei que não sou sozinho
mesmo que eu esteja sozinho
eu sei que não sou sozinho
e sorrio e choro e me sinto em fusão entre o Céu e a lama
eu sei que não estou sozinho
mesmo que eu esteja sozinho
eu sei que não estou sozinho
e sorrio e choro e me sinto em fusão entre o Céu e a lama
e me sinto em fusão entre o céu e a lama
e me sinto em fusão entre o céu e a lama.

Tradutora: Aymée Campos Lucas

Nota: Reparem esta frase:"A cidade um filme estrangeiro sem legendas" (este trecho aqui é super para mim) Quando ele fala da cidade, ele pensa em uma Metrópole como Milão que a cada segundo passa um estrangeiro que fala na sua frente com um amigo ou ao telefone e a gente não entende nada.. Um Filipino falando me da vontade de colocar um adesivo na boca deles, de tanto que falam fino... O chinês minha nossa! Agora o árabe na minha opinião é bonito escuta-os... São vozes em tons fortes e aquela arranhada de garganta é diferente demais, e entendê-los é impossível, mas eu aprendi algumas palavras.
Eu pessoalmente acho maravilhoso ouvir um inglês... Mas tem pessoas falando aqui de todas as raças e se a gente vai nos pontos turísticos estarão la falando... Ingleses, japoneses, chineses, latinos americanos, sueco, russos, árabes, africanos, franceses, todos, todos infinitamente e... A gente de frente vendo, mas a legenda não tem! E seria tão bom se tivesse... Seria tão bom poder haver uma única língua. Eu desejaria o inglês, e vocês?

Um cartaz de seis metros(outdoors) diz tudo é em volta de você.  Aqui ele se refere sobre uma propaganda de uma linha telefônica Vodafone, que por quase dois anos ou mais, todos os comerciais feitos por ele terminavam com esta frase:"Tudo em volta de você"
E o que me diverte neste trecho da musica de Jovanotti é que ele lembra desta propaganda, para mostrar que não tem nada em torno de nos, que na verdade é tudo velho... Para ele que já foi a Nova York ou parte do Mundo pois os italianos na verdade é um povo viajador, então ele pode fazer esta comparação, pois Milão é tudo ruína, é velho, e o mais alto Edifício aqui tem somente 31andares e mais dois subterrâneo, mas é o único pois todos os outros não passam de 11andares que também é difícil de se ver pois a maioria atingem 3 a 6 andares... Vejam o maior edifício de Milão, mas para quem ama este lugar, não importa o tamanho e sim a sua Historia.

Aqui em Milão como em muitas outras Metrópoles o importante é toda a Historia que um dia existiu e que estão nos livros do Mundo inteiro. Mas os jovens que vivem aqui queriam ver o moderno aparecer como se fosse um novo mundo. Eu penso que eles viajam muito, muitas vezes  por isto, por querer ver cor, brilho porque aqui é tudo muito cinza.  Muros de cimento onde é cheio de paredes pichadas, para dar um pouco de cor.. Este é o grito destes jovens onde muitos não podem sair e conhecer o que tem la fora. 
Quando um  brasileiro conversa com um deles(italianos) dizendo de ser brasileiro, eles sempre perguntam: Mas o que veio fazer aqui? Como você teve coragem de sair daquele Pais maravilhoso? 
Não sei o que eles respondem mas eu em particular não tenho respostas, pois eu gosto deste lugar!
sinto falta do meu Brasil, mas gosto de viver aqui.

Autora: Aymée Campos Lucas



segunda-feira, 28 de março de 2011

Lorenzo Jovanotti - La Gente Della Notte... Tradução

  
"Na noite a cidade é mais bela!
O escuro a transforma, muda a sua forma...
Tudo é mais tranquilo!"
 Palavras de Jovanotti


Gente della notte
Gente da noite 

La notte è più bello, si vive meglio,
per chi fino alle 5 non conosce sbadiglio,
e la città riprende fiato e sembra che dorma,
e il buio la trasforma e le cambia forma
e tutto è più tranquillo tutto è vicino
e non esiste traffico e non c'è casino
almeno quello brutto, quello che stressa,
la gente della notte sempre la stessa
ci si conosce tutti come in un paese,
sempre le stesse facce mese dopo mese
e il giorno cambia leggi e cambia governi
e passano le estati e passano gli inverni,
la gente della notte sopravvive sempre
nascosta nei locali confusa tra le ombre.
De noite é mais belo, se vive melhor,
Para aqueles que até às 5 não conhece o bocejar
e a cidade torna a respirar e parece que dorme
e o escuro a transforma e muda a sua forma
e tudo é mais tranquilo e tudo è perto
e não existe transito não tem confusão
pelo ao menos aquele bruto, aquele que estressa,
a gente da noite é sempre a mesma
todos se conhecem como em uma cidadezinha
sempre os mesmos rostos meses depois de meses
e o dia muda leis e muda governos
e passas os Verões e passam os Invernos,
a gente da noite sobrevive sempre
escondidas nos bares confusa entre as sombras...

La gente della notte fa lavori strani,
certi nascono oggi e finiscono domani,
baristi, spacciatori, puttane e giornalai,
poliziotti, travestiti gente in cerca di guai,
padroni di locali, spogliarelliste, camionisti,
metronotte, ladri e giornalisti,
fornai e pasticceri, fotomodelle,
di notte le ragazze sembrano tutte belle,
e a volte becchi una, in discoteca,
la rivedi la mattina e ti sembra una strega,
la notte fa il suo gioco e serve anche a quello
a far sembrare tutto, tutto un po' più bello!
A gente da noite faz trabalhos estranhos
Alguns começam hoje e terminam amanha,
baristas, traficantes, putas e jornaleiros,
policiais, travestis, gente a procura de confusao
donos de bares, strippers, caminhoneiros
 vigias, ladroes e jornalistas
padeiros, confeiteiros, modelos,
de noites as gorotas parecem todas belas
e às vezes beca uma, em discoteca,
E reve-la pela manha parece uma bruxa
A noite tem o seu jogo e também serve como
fazer parecer tudo, tudo um pouco mais belo!

Parlare in una macchina davanti a un portone

ed alle quattro e mezzo fare colazione
con i cornetti caldi e il caffelatte
e quando sorge il sole dire buonanotte
e leggere il giornale prima di tutti,
sapere in anteprima tutti i fatti belli e brutti,
di notte le parole scorrono più lente
però è molto più facile parlare con la gente,
conoscere le storie, ognuna originale,
sapere che nel mondo nessuno è normale.
Ognuno avrà qualcosa che ti potrà insegnare,
gente molto diversa di ogni colore.
Falar dentro de um carro em frente a um portão
e às quatro e meia tomar um café
com croissants quentes e café com leite
e quando surge o Sol dizer boa noite
e ler o jornal antes de tudo
e saber em ante-prima todos os fatos belos e brutos,
de noite as palavras rolam mais lentas
porém é muito mais fácil falar com toda gente
conhecer as historias, cada uma original
saber que no mundo ninguém é normal.
Cada um terá alguma coisa que poderá te ensinar
gente muito diferente de todas as cores.

A me piace la notte gli voglio bene
che vedo tante albe e pochissime mattine,
la notte mi ha adottato e mi ha dato un lavoro
che mi piace un sacco anzi io l'adoro.
Mi chiamo JOVANOTTI faccio il deejay,
non vado mai a dormire prima delle sei.
Eu gosto da noite, eu a quero bem
que vejo tantos nascer do Sol e pouquissimas manhas,
a noite me adotou e me deu um trabalho
que eu gosto de montão, alias eu a adoro.
Mi chamo JOVANOTTI faço o deejay,
não vou nunca dormir antes das seis.

Tradutora: Aymée Campos Lucas 

domingo, 27 de março de 2011

Lorenzo Jovanotti - Um Raggio di Sole... Tradução

 Agora todos os amigos que me desculpem pois vai entrar em cena o meu Poeta predilecto...

Autentico, realista, comparativo, brincalhão, romântico, aventureiro e faz a tristeza enriquecer a alma!

Nada mais, nada menos que Lorenzo Jovanotti!
Também conhecido por:
Jovanotti

 Un Raggio Di Sole

Um Raio de sol 

Lorenzo Jovanotti

Che lingua parli tu
se dico vita dimmi cosa intendi
e come vivi tu
se dico forza attacchi o ti difendi
t'ho detto amore e tu
m'hai messo in gabbia
m'hai scritto sempre
ma era scritto sulla sabbia...
Que língua você fala
se digo vida me diz o que você entende
e como vive tu
se digo força você ataca o te defende
Eu te disse amor e você
me colocou em uma gaiola
me escrevia sempre
mas era escrito na areia...
 
T'ho detto eccomi e
volevi cambiarmi
t'ho detto basta e m'hai
detto non lasciarmi
abbiamo fatto l'amore e
mi hai detto mi dispiace
mi hai lanciato una scarpa col tacco
e poi abbiamo fatto pace...
Eu te disse aqui estou eu e
você queria me transformar
eu te disse basta e você me 
disse não me deixar
nos fizemos amor e
você me disse me desculpe
me jogou um sapato com salto
E depois fizemos as pazes

Abbiamo rifatto l'amore
e ti e' piaciuto un sacco
e dopo un po' mi hai lanciato
la solita scarpa col tacco
gridandomi di andare e
di non tornare piu'
io ho fatto finta di uscire e
tu hai acceso la TV
e mentre un comico faceva ridere
io ti ho sentito che piangevi
allora son tornato
ma tanto gia' lo sapevi...
Fizemos novamente amor
e você gostou muito
e depois me jogou
o mesmo sapato com taco
gritando comigo para ir embora
de não voltar mais
e eu fiz de conta que sai e
você ligou a TV
e enquanto um cômico fazia rir
Eu escutei que você chorava
Então eu voltei para você
mas tanto você já sabia...

Che tornavo da te
senza niente da dire
senza tante parole
ma con in mano un raggio di sole
per te che sei lunatica
niente teorie con te soltanto pratica
praticamente amore oh oh oh
Ti porto in dono
un raggio di sole per te
un raggio di sole per te...
 Que eu voltava para você
sem nada dizer
sem tantas palavras
mas na minha mão um raio de sol para você
para você que é lunática
nada de teoria com você somente pratica
praticamente amor oh oh oh
Te trago para te doar
Um raio de sol para você
um raio de sol para você

Che cosa pensi tu
se dico amore dimmi cosa intendi
siamo andati al mare e
mi parlavi di montagna
abbiamo preso una casa in citta'
e sogni la campagna
con gli uccellini
le anatre e le oche
i delfini i conigli le api
i papaveri e le foche
e ogni tanto ti perdo o
mi perdo nei miei guai
ho lo zaino gia' pronto all'ingresso
ma poi tanto tu gia' lo sai
Que coisa pensa você
se digo amor me diz o que você entende
nos fomos ao mar e
me falava de montanha
compramos uma casa na cidade
e sonhava com a fazenda
com os passarinhos
os patos e os gansos
os golfinhos, os coelhos, as abelhas
as papoulas e as focas
e de vez em quando te perco o
me perco nos meus problemas
tenho a mochila já pronta na entrada
mas tanto você já sabe... 

Che ritorno da te...
senza niente da dire
senza tante parole
ma con in mano un raggio di sole
per te che sei lunatica
niente teorie con te soltanto pratica
praticamente amore oh oh oh
ti porto in dono
un raggio di sole per te
un raggio di sole per te
na na
 Que eu volto para você
sem nada dizer
sem tantas palavras
mas na minha mão um raio de sol para você
para você que é lunática
nada de teoria com você somente pratica
praticamente amor oh oh oh
Te trago para te doar
Um raio de sol para você
um raio de sol para você
na na

Che ritorno da te...
senza niente da dire
senza tante parole
ma con in mano un raggio di sole
per te
un raggio di sole per te
na na na na na na na na
tu du tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu du tu tu tu...
tu du tu tu tu...
 Que eu volto para você
sem nada dizer
sem tantas palavras
mas na minha mão um raio de sol 
para você
um raio de sol para você
na na na na na na na na
tu du tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu du tu tu tu...
tu du tu tu tu...

Tradutora: Aymée Campos Lucas


sexta-feira, 12 de novembro de 2010

Uma Linda Declaração de Amor de Lorenzo Jovanotti - A te


A TE

A te che sei l'unica al mondo
L'unica ragione per arrivare fino in fondo
Ad ogni mio respiro
Quando ti guardo
Dopo un giorno pieno di parole
Senza che tu mi dica niente
Tutto si fa chiaro!
A você que é a única ao mundo
A única razão para chegar fino ao fundo
A cada um de meu respiro
Quando te olho 
Depois de um dia cheio de palavras
Sem que você me diga alguma coisa
Tudo se faz claro!


A te che mi hai trovato
All' angolo coi pugni chiusi
Con le mie spalle contro il muro
Pronto a difendermi
Con gli occhi bassi
Stavo in fila
Con i disillusi
Tu mi hai raccolto come un gatto
E mi hai portato con te
A você que me encontrou
em um ângulo com os punhos fechados
Com as minhas costa contra o muro
Pronto  a me defender
Com os olhos baixos
Eu estava em fila
Como os desiludidos
Você me recolheu como um gato
E me levou com você!


A te io canto una canzone
Perché non ho altro
Niente di meglio da offrirti
Di tutto quello che ho
Prendi il mio tempo
E la magia
Che con un solo salto
Ci fa volare dentro all'aria
Come bollicine
A você eu canto uma canção
Porque não tenho outra coisa
Nada de melhor para te oferecer
De tudo aquilo que me pertence
Pega o meu tempo
E a magia
Que com um só salto
Te fará voar dentro do ar
Como bolinhas de Sabão


A te che sei
Semplicemente sei
Sostanza dei giorni miei
Sostanza dei giorni miei
A te che sei il mio grande amore
Ed il mio amore grande
A te che hai preso la mia vita
E ne hai fatto molto di più
A te che hai dato senso al tempo
Senza misurarlo
A te che sei il mio amore grande
Ed il mio grande amore
A você que é
Simplesmente é
Essência dos meus dias
Essência dos meus dias
A você que é o meu grande amor
E' o meu maior amor
A você que pegou a minha vida
E com ela em mãos me fez crescer
A você que deu senso ao tempo
Sem tomar medidas
A você que é o meu grande amor
O meu maior amor

A te che io
Ti ho visto piangere nella mia mano
Fragile che potevo ucciderti
Stringendoti un po'
E poi ti ho visto
Con la forza di un aeroplano
Prendere in mano la tua vita
E trascinarla in salvo
A você que eu
Vi chorar na minha mão
Frágil que poderia te matar
Ao te abraçar
E depois te vi
Com a força de um avião
Controlar em suas mãos a sua vida
E arrastá-la para um lugar seguro 


A te che mi hai insegnato i sogni
E l'arte dell'avventura
A te che credi nel coraggio
E anche nella paura
A te che sei la miglior cosa
Che mi sia successa
A te che cambi tutti i giorni
E resti sempre la stessa
A você que me ensinou sonhar
E a arte de se aventurar
A você que acredita na coragem
E também no medo
A você que é melhor coisa
Que me aconteceu
A você que muda todos os dias 
E continua sempre a mesma!


A te che sei
Semplicemente sei
Sostanza dei giorni miei
Sostanza dei sogni miei
A te che sei
Essenzialmente sei
Sostanza dei sogni miei
Sostanza dei giorni miei
A você que é
Simplesmente é
Substancia dos meus sonhos
Substancia dos meus dias
A você que é 
Essencialmente é
Substancia dos meus sonhos
Substancia dos meus dias

A te che non ti piaci mai
E sei una meraviglia
Le forze della natura si concentrano in te
Che sei una roccia sei una pianta sei un uragano
Sei l'orizzonte che mi accoglie quando mi allontano
A você que nunca se gosta
E para mim é um maravilha
As forças da natureza se concentra em você
Que é uma rocha, é uma planta, é um furacão
E' o horizonte que me acolhe quando me distancio


A te che sei l'unica amica
Che io posso avere
L'unico amore che vorrei
Se io non ti avessi con me
A te che hai reso la mia vita bella da morire, 
Che riesci a render la fatica un' immenso piacere!
 A você que é a única amiga 
Que eu posso haver
Único amor que eu queria
Se não tivesse você
A você que tornou a minha vida bela de morrer
Que consegue render o cansaço em um imenso prazer!


A te che sei il mio grande amore 
Ed il mio amore grande,
A te che hai preso la mia vita 
E ne hai fatto molto di più,
A te che hai dato senso al tempo 
Senza misurarlo,
A te che sei il mio amore grande 
Ed il mio grande amore!
A você que é o meu grande amor
O meu maior amor,
A você que pegou a minha vida
E com ela em mãos me fez crescer
A você que deu senso ao tempo
Sem tomar medidas
A você que é o meu grande amor
O meu maior amor!


A te che sei, 
Semplicemente sei, 
Sostanza dei giorni miei, 
Sostanza dei sogni miei...
E a te che sei, 
Semplicemente sei, 
Compagna dei giorni miei...
Sostanza dei sogni.
A você que é
Simplesmente é
Essência dos meus dias
Essência dos meus sonhos
E a você que é
Simplesmente é
Companheira dos meus dias
Essência dos meus sonhos.

Tradução: Aymée Campos Lucas

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

Jovanotti - Serenata Rap

 Lorenzo Jovanotti ...O que dizer de Jovanotti? Jovanotti o poeta... O poeta imprevisível, aquele que te faz divertir e emocionar quando escutamos suas musicas.
O poeta querido por todos os jovens desta Milano e principalmente Roma onde ele nasceu.
Jovanotti tem um dialecto romano, muito diferente de como falamos aqui em Milano(Milão), por isto tem este jeito faceiro e divertido nas escritas, nos pensamentos.
E' um cantor e autor que fala de amor do modo que a vida é, tudo muito natural, como se estivesse a bater papo com amigos.
Ele tem um modo muito diferente de descrever o amor. Muitas de suas musicas que aqui irei mostrar, vocês poderão perceber isto.
Ele faz comparação com a natureza  em tudo que diz. Muitas vezes usa a comparar o amor com objetos que para ele são de valores, ou belos? Se ele fala que você é bela, em seguida ele compara... Bela como ciclovia cheia de jovens... Ele busca comparações em coisas do moderno e eu acho lindo!
Eu amo escutar as musicas dele... São profundamente sentimentais e divertidas ao mesmo tempo!
E agora irei mostrar aqui Serenata Rap. Muitas de suas musicas tem este estilo Rap como se não tivesse freio quando vai falar, como se não pudesse respirar a nenhum momento, e sim somente cantar... cantar... cantar... sem parar!



 SERENATA RAP

Se t'incontro per strada non riesco a parlarti 
Se te encontro pela estrada não consigo falar

Mi si bloccano le parole non riesco a guardarti 
As palavras não saem não consigo te olhar

Negli occhi mi sembra di impazzire
Nos olhos eu acho que vou enlouquecer

Se potessi amplificare
Se pudesse ampliar

Il battito del mio cuore sentiresti
As batidas de meu coração você sentiria

Un batterista di una band di metallo pesante
Um baterista de uma banda de metal pesada

Ed è per questo che sono qui davanti
E é por isto que estou aqui em frente

Perché mi viene molto più facile cantarti una canzone
Porque eu acho muito mais fácil cantar para você uma canção

Magari che la sentano i muri e le persone 
Talvez as paredes e as pessoas sintam

Piuttosto che telefonarti e dirti tutto faccia a faccia 
Melhor que telefonar-te e dizer tudo cara a cara

Rischiando di fare una figuraccia
Correndo o risco de fazer uma bruta figura

Sono timido ma l'amore mi dà coraggio
Eu sou tímido mas o amor me da coragem

Per dirti che da quando io ti ho visto è sempre maggio 
Para te dizer que desde quando eu te vi é sempre maio

E a maggio il mondo è bello e invitante di colori 
E em maio o mundo é belo convidando cores

Ma ancora sugli alberi ci sono solo fiori 
Mas ainda nas arvores ha apenas flores
 
Che prima o poi si dice diverranno pure frutti
Que mais cedo ou mais tarde elas se tornarão ainda frutas

E allora tu che fai? Golosamente aspetti, 
E então você o que faz? Gulosamente espera

Aspetti che quel desiderio venga condiviso
Espera que aquele desejo venha dividido

Io sono qui davanti che ti chiedo un sorriso,
Eu estou aqui em frente que te peço um sorriso

Affacciati alla finestra amore mio.
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati al balcone rispondimi al citofono
Aproxima-se da varanda me responde ao interfone

Sono venuto qui col giradischi e col microfono
Eu vim aqui com o gira-discos e com o microfone
 
Insieme al mio complesso per cantarti il sentimento
Junto ao meu grupo para cantar os sentimentos

E se tu mi vorrai baciare sarò contento
E se você me quiser beijar ficarei contente

E questa serenata è la mia sfida col destino
E esta serenata é o meu desafio com o destino

Vorrei che per la vita noi due fossimo vicino
Queria que por toda a vida nos dois estivéssemos juntos

Una serenata rap per dirti che di te
Uma serenata Rap para dizer que de você
 
Mi piace come mi guardi mi piace come sei con me
Eu gosto como você me olha, eu gosto como você é comigo

Mi piace quel tuo naso che s'intona con il mondo
Eu gosto deste teu nariz que sintoniza com o mundo
 
Mi piace il tuo sedere così rotondo 
Eu gosto do seu bumbum assim redondo

Da rendere satellite ogni essere vivente
Como um satélite fazendo render todos os seres vivos
 
Mi piaci perché sei intelligente
Eu gosto de você porque é inteligente
 
Si vede dalle tue mani come le muovi 
Se vê através de suas mãos como se movem
 
Mi provochi pensieri e sentimenti sempre nuovi 
Me provoca pensamentos e sentimentos sempre novos
 
Nei tuoi fianchi sono le alpi nei tuoi seni le dolomiti
Os seus quadris são como os alpes e nos teus seios os dolomitos
 
Mi piace quel tuo gusto nello scegliere i vestiti 
Eu gosto deste seu gosto de como escolhe os vestidos
 
Quel tuo essere al di sopra delle mode del momento
Este seu jeito de ser indiferente das modas do momento
 
Sei un fiore che è cresciuto sull'asfalto e sul cemento
Voce é uma flor que cresceu sobre o asfalto e sobre o cimento
 
Affacciati alla finestra amore mio,
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio
Aproxima-se da janela meu amor
 
Per te da questa sera ci sono io 
Para você a partir desta noite terá a mim   

Serenata Rap serenata metropolitana
Serenata Rap, serenata metropolitana
 
Mettiti con me non sarò un figlio di puttana
Fique comigo não sou um filha da puta
 
Non ci credere alle cose che ti dicono di me 
Não acredite às coisas que dizem sobre mim
 
Sono tutti un po' invidiosi chissà perché
Sao todos um pouco invejosos, vai la saber porque
 
Io non ti prometto storie di passioni da copione
Eu não te prometo historia de paixão de textos
 
Di cinema, romanzi e che ne so di una canzone
De cinema, romances ou talvez de uma canção
 
Io ti offro verità corpo anima e cervello 
Eu te ofereço verdade corpo alma e cérebro
 
Amore solamente amore solo solo quello
Amor somente amor só, só aquele
 
Affacciati alla finestra amore mio 
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio 
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio 
Aproxima-se da janela meu amor
 
Per te da questa sera ci sono io
Para você a partir desta noite eu estarei aqui
 

Amor che a nullo amato amar perdona porco cane 
Amor que eu nunca amei mas me perdoa porco cão
 
Lo scriverò sui muri e sulle metropolitane
Eu escreverei entre os muros e nas metropolitanas
 
Di questa città milioni di abitanti 
Desta cidade de milhões de habitantes
 
Che giorno dopo giorno ignorandosi vanno avanti 
Que dia a dia ignorando-se vão em frente

E poi chissà perché perché chissà 
E depois porque sera porque porque quem vai saber
 
Per come nessuno sa perché perché chissà
Porque ninguém sabe porque, porque quem vai saber
 
Per come due sguardi in un momento sovrappongono un destino
O porque de dois olhares em um momento sobrepõe um destino
 
Palazzi, asfalto e smog si trasformano in giardino 
Palácios, asfalto e poluição se transformam em jardim
 
Persone consacrate dallo scambio di un anello
Pessoas consagradas pela troca de anéis

E un monolocale che diventerà un castello,
E um pequeno apartamento que vai transformar num castelo
 
Affacciati alla finestra amore mio.
Aproxima da janela meu amor 

Nei tuoi fianchi sono le alpi nei tuoi seni le dolomiti
Os seus quadris são como os alpes e nos teus seios dolomitos
 
Mi piace quel tuo gusto nello scegliere i vestiti
Eu gosto deste seu gosto de como escolhe os vestidos

Questo essere al di sopra delle mode del momento 
Este seu jeito de ser indiferente das modas do momento

Sei un fiore che è cresciuto sull'asfalto e sul cemento.
Voce é uma flor que cresceu sobre o asfalto e o cimento
 
Affacciati alla finestra amore mio
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio 
Aproxima-se da janela me amor
 
Affacciati alla finestra amore mio
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio 
Aproxima-se da janela meu amor
 
Affacciati alla finestra amore mio 
Aproxima-se da janela meu amor
 
Per te da questa sera ci sono io.
Para voce a patir desta noite eu estarei aqui 

Tradurora: Aymée Campos Lucas

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...