Os InVerSos dEnTROoo De MiM!

Seja Bem Vindo em Meu Blog!
Desejo Muito que Possa Apreciá-lo. São Textos e Poemas Escritos Por Mim.
Eu Gosto Muito de Escrever... Na Verdade, Eu Amo Escrever.



Mostrando postagens com marcador Musicas de Zero Assoluto traduzidas. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Musicas de Zero Assoluto traduzidas. Mostrar todas as postagens

domingo, 27 de março de 2011

Zero Assoluto - Per dimenticare... Tradução

 Um pouco de descontração
Aqui também tem animação!
Chuva de amor
Um confissão para quebrar um silêncio.  
Um desabafo antes que seja tarde demais!
 

Per dimenticare

Para esquecer

Zero Assoluto


Allora quindi è vero,
è vero che ti sposerai
Ti faccio tanti, tanti cari auguri,
se non vengo capirai
E se la scelta è questa
è giusta lo sai solo tu
E’ lui l’uomo perfeto che volevi
che non vuoi cambiare più.
Ti senti pronta a cambiare vita
a cambiare casa
a fare la spesa
a fare i conti a fine mese
a la casa al mare
ad avere un figlio, un cane.
Ed affrontare suocera, cognato
nipoti, parenti,
tombola a Natale,
mal di testa ricorrente
e tutto questo
per amore...
Então, então é verdade
é verdade que você se esposera
Eu te dou tanto, tanto parabéns
E se eu nao vou ira entender
E se a escolha é esta
é justa, só você é quem sabe
E' ele o homem perfeito que você queria
que nao quer mudar mais.
Você se sente pronta a modificar a vida
A mudar de casa
A fazer as despesas
A fazer as contas no fim de mês
A uma casa no mar
A Ter um filho, um cão
E afrontar sogra, cunhado
sobrinhos, parentes
loteria de Natal
dor de cabeça recorrente
e tudo isto por amor....

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarti
E talvez eu partirei
para esquecer
Para esquecer você 

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarmi…di te, di te, di te.
Talvez eu partirei
para esquecer
Para que eu esqueça de você, de você, de você

E grazie per l’invito
ma proprio non ce la farò
ho proprio tanti, tanti, troppi impegni
credo forse partirò
se avessi più coraggio
quello che ti direi
che quell’uomo perfetto
che tu volevi tu non l’hai capito mai.
Io sarei pronto a cambiare vita
a cambiare casa
a fare la spesa
e fare i conti a fine mese
a la casa al mare
ad avere un figlio, un cane.
Ed affrontare suocera, cognato
nipoti, parenti,
tombola a Natale,
mal di testa ricorrente
e tutto questo
per amore...
E obrigado pelo convite
mas realmente eu não conseguirei
Eu tenho tantos, tantos, muitos empenhos
Acredito talvez que eu partirei
Se eu tivesse mais coragem
Aquilo que eu te diria
que aquele homem perfeito
que você queria nunca conseguiu enxergar.
Eu seria pronto a modificar a minha vida
A mudar de casa
A fazer as despesas
A fazer as contas no fim de mês
A uma casa no mar
A ter um filho, cão
E afrontar sogra, cunhado
sobrinhos, parentes,
loteria de Natal
dor de cabeça recorrentes
e tudo isto por amor.

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarti
E talvez eu partirei
para esquecer
Para esquecer você 

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarmi…di te, di te, di te.
Per dimenticare, per dimenticarmi, di te, di te, di te.
Talvez eu partirei
para esquecer
Para que esqueça de você, de você, de você
Para  esquecer, para que eu esqueça de você, de você, de você.

Tradutora: Aymée Campos Lucas
Zero Assoluto


quarta-feira, 23 de março de 2011

Zero Assoluto - Appena Prima Di Partire... Traduçao

Matteo Maffucci e Thomas De Gasperi
Gruppo Zero Assoluto

Appena Prima Di Partire

Um Pouco Antes de Partir 

Zero Assoluto 

 

Da quando non mi hai più cercato

mi sembra molto più difficile

credevo di essere più forte

di quella sera e tutte le parole

ed è bastato un solo sguardo

solo una volta non lo scordi più

Desde quando você nao me procurou mais

Me parece muito mais difícil

acreditava de ser mais forte

naquela tarde e todas as palavras

Só precisou de um olhar

Somente uma vez e nao se esquece mais

 

Rincontrarsi nei pensieri

ritrovarsi come ieri 

anche se non può più tornare 

basta una volta e non lo scordi più 

quella sera e tutte le parole 

Reencontrar-se nos pensamentos

nos encontrarmos como ontem

mesmo se não pode mais voltar

é o suficiente uma vez para não esquecer nunca mais

Aquela tarde e todas a palavras

 

Ma tu 

davvero 

credi sia stato un piano studiato per farti del male 

si tu 

di sicuro 

sei stata più sincera nel dire le cose 

e ora che vuoi? 

vincere tu... Vincere tu

Mas tu

é verdade

Acredita que foi um plano estudado 

para te fazer mal

Se você 

Com certeza

você foi mais sincera em dizer as coisas

E agora o que quer?

Vencer você... Vencer você


Senza mai più chiedermi 

se mai ce la farò 

e se domani... Domani forse ritornerò 

magari un giorno poi 

poi me ne pentirò 

ma ne valeva la pena rischiare tutto o no? 

Appena prima di partire 

basta una volta e non lo scordi più 

e non lo scordi più 

Sem nunca me perguntar 

se conseguirei fazer

e se amanha... amanha talvez voltarei

talvez um dia quem sabe

me arrependerei

mas valia a pena arriscar tudo ou não?

Apenas antes de partir

Basta somente uma vez e não se esquece nunca mais

e não se esquece mais

 

Ma tu 

davvero 

credi sia stato un piano studiato per farti del male 

si tu 

di sicuro 

sei stata più sincera nel dire le cose 

e ora che vuoi? 

vincere tu 

Mas tu

é verdade

Acredita que foi um plano estudado 

para te fazer mal

Se você 

Se você 

Com certeza

você foi mais sincera em dizer as coisas

E agora o que quer?

Vencer você

 

Si tu 

di sicuro 

sei stata più sincera nel dire le cose 

ed era l'ultimo saluto 

e non ci penso più

Se você 

Com certeza

você foi mais sincera em dizer as coisas

E foi o ultimo adeus 

E não  penso mais!


Tradutora: Aymée Campos Lucas


sexta-feira, 10 de dezembro de 2010

Esta Dupla é Demais!



 Semplicemente... Simplesmente...
De Zero Assoluto

Ora che mi sento bene...eh...spengo la luce... 
Spero di riuscire a dimostrare...Che...Così va bene
Ora che ci penso mi perdo in quell’attimo 
Dove dicevo che tutto era fantastico... 
Mi sembra.. Ieri...
E ora che è successo fa lo stesso... 
Se non ti cerco non vuol dire che mi hai perso...
Già sto sognando... Ma adesso... 
Agora que me sinto bem... Eh... Apago a luz...
Espero de conseguir demonstrar... Que... Assim esta bem
Neste instante em que penso me perco naquele momento 
Onde dizia que tudo era fantástico...
Me parece... Ontem...
E agora que tudo aconteceu, nada mudou...
Se não te procuro não quer dizer que você me perdeu...
Já estou sonhando... Mas agora... 

Buona notte a te, buona notte a me... 
Buona notte a chi ancora non ho incontrato...
Buona notte pure a lei... Lei... Te dove sei? Anche oggi che ti ho cercata...
Buona notte a te, buona notte a me... 
Buona notte a chi ancora non ho incontrato...
Buona notte pure a lei... Anche oggi che ti vorrei...
Semplicemente... Semplicemente... Semplicemente... Semplicemente... ( nananana! ) 
Boa noite para você, boa noite para mim...
Boa noite para quem ainda não encontrei...
Boa noite até para ela... Ela... Onde você esta? Justo hoje que te procurei...
Boa Noite para você, boa noite para mim...
Boa noite para quem ainda não encontrei...
Boa noite até para ela... Que eu tanto queria hoje...
Simplesmente... Simplesmente... Simplesmente... Simplesmente (nananana!)

La voglia di non ragionare ma vivere sempre disposto a rischiare e ridere...
Riderne... La gioia di quest’attimo senza pensarci troppo solo gustandolo...
Le stesse storie e quei percorsi che non cambiano...
Quelle canzoni e le passioni che rimangono...
Semplicemente non scordare... ( nananana! )
A vontade de não raciocinar mas viver sempre disposto em arriscar e rir...
Rir  de nos... A joia deste instante sem que eu esteja a pensar muito, somente saboreando-o
A mesma historia e aqueles caminhos que não mudam...
Aquelas canções e as paixões que ficam dentro de nos...
Simplesmente não esquecer... (nananana!)

Come i libri della scuola fra le dite...
La colazione ogni mattina da una vita... Semplice..
Come incontrarsi... Perdersi poi... Ritrovarsi... Amarsi... Lasciarsi...
Poteva andare meglio può darsi... Dormire senza voglia di alzarmi...
E faccio quello che mi pare... ( nananana! )
Como os livros da escola entre os dedos...
O café da manha todas as manha já da uma vida... Simples...
Como encontrarmos... Nos perdermos e depois... reencontrarmos... Nos amarmos... Nos deixarmos...
Poderia andar melhor pode ser... Dormir sem vontade de me levantar...
E faço aquilo que sinto vontade de fazer...(nananana!)

Se ci penso ora... Se ci penso adesso...
Non so ancora che cosa ne sarà...
Perchè mi manca il fiato...
Perchè ti cerco ancora... Non so dove che cosa ci sarà!... Ah...
Semplicemente... Semplicemente... Semplicemente .... ( nananana! )
Se eu penso neste instante... Se eu penso agora...
Não sei ainda que coisa poderá acontecer...
Porque me falta o respiro...
Porque te procuro ainda... Não sei onde ou que que coisa pode acontecer! Ah...
Simplesmente... Simplesmente... Simplesmente... (nananana!)
 
Buona notte a te, buona notte a me, buona notte a chi ancora non ho incontrato...
Buona notte pure a lei...Lei... Te dove sei? Anche oggi che ti ho cercata...
Buona notte a te, buona notte a me, buona notte a chi ancora non ho incontrato...
Buona notte pure a lei... Anche oggi che ti vorrei... 
Semplicemente... Semplicemente... Semplicemente... Semplicemente ... ( nananana! )
Boa noite para você, boa noite para mim, boa noite para quem ainda não encontrei...
Boa noite até para ela... Ela... Onde você esta? Justo hoje que te procurei...
Boa Noite para você, boa noite para mim,boa noite para quem ainda não encontrei...
Boa noite até para ela... Que eu tanto queria hoje...
Simplesmente... Simplesmente... Simplesmente... Simplesmente (nananana!)

Tradutora: Aymée Campos Lucas
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...