Os InVerSos dEnTROoo De MiM!

Seja Bem Vindo em Meu Blog!
Desejo Muito que Possa Apreciá-lo. São Textos e Poemas Escritos Por Mim.
Eu Gosto Muito de Escrever... Na Verdade, Eu Amo Escrever.



quarta-feira, 30 de março de 2011

Luciano Ligabue - Certe Notte... Tradução

 

Excepcional ver os dois juntos!
O Rock com a Ópera

Ligabue cantando com Pavarotti
E' de tirar o chapéu!

Certe Notte
Certas noites
Luciano Ligabue

Certe notti la macchina è calda
e dove ti porta decide lei.
Certe notti la strada non conta
quello che conta è il sentire che vai.
Certe notti la radio che passa
Neil Young sembra avere capito chi sei.
Certe notti somigliano a un vizio
e tu non vuoi smettere, smettere mai!
Certas noites o carro é quente
e onde te leva, decide ele.
Certas noites a estrada não conta
aquilo que conta é o sentir que vai.
Certas noites a radio que toca
Neil Young parece ter entendido quem é você.
Certas noites parece com um vicio
E você não quer parar, não quer nunca parar!

Certe notti fai un po' di cagnara
e sentano che non cambierai più
quelle notti fra cosce e zanzare
e nebbia e locali a cui dai del tu
certe notti c'hai qualche ferita
che qualche tua amica disinfetterà!
Certas noites cria um pouco de caos
e sente que não mudara mais
Aquelas noites entre coxas e pernilongo
e neblina e bares onde se pode chamar a todos de você
Certas noites temos qualquer ferida
que alguma amiga desinfetará!


Certe notti coi bar che son chiusi
al primo autogrill c'è chi festeggerà
non si può restare soli
certe notti qui
e chi s'accontenta gode
così così...
Certe notti sei sveglio
o non sarai sveglio mai
ci vediamo da Mario prima o poi...
Certas noites com os bares estão fechados
ao primo autogrill tem quem fará a festa
não se pode estar sozinho
certas noites aqui
e quem se contenta aprecia
assim, assim...
Certas noites se está acordado 
mas jamais vai parecer de estar
nos veremos ao Mário a qualquer momento...

Certe notti ti senti padrone
di un posto che tanto di giorno non c'è
certe notti se sei fortunato
bussi alla porta di chi è come te
c'è la notte che ti tiene fra le sue tette
un po' mamma un po' porca com'è
quelle notti da farci l'amore
fin quando fa male
fin quando ce n'è
Certas noites se sente o chefe
de um lugar que tanto de dia não existe
Certas noites se você tem sorte
Bate na porta de quem é como você
tem a noite que te prende entre as suas tetas
um pouco mamãe um pouco porca como é
daquelas noites de fazer amor
até quando faz mal
até quando tiver.

Non si può restare soli
certe notti qui
e se ti accontenti godi
così così
certe notti son notti
o le regaliamo a voi
tanto Mario riapre prima o poi.
Certe notti qui
certe notti qui
certe notti qui
certe notti.
 Não se pode estar sozinho 
certas noites aqui
e se você se contenta, aprecia
assim assim...
certas noites são noites
ou lhe presenteamos a vocês
tanto o Mário reabre a qualquer hora. 
Certas noites aqui
certas noites aqui
certa noites aqui
certas noite

Certe notti sei solo più allegro
più ingordo più ingenuo e
coglione che vuoi
quelle notti son proprio quel vizio
che non voglio smettere smettere mai.
Certas noites você é só mais alegre
mais ganancioso mais ingénuo e
idiota se quiser
Aquelas noites são próprio aquele vicio
que não quero parar, nunca parar

Non si può restare soli
certe notti qui
chi si accontenta gode
così così...
certe notti sei sveglio
o non sarai sveglio mai
ci vediamo da Mario prima o poi...
Certe notti qui
certe notti qui
certe notti qui...
Não se pode estar sozinho
certas noites aqui
quem se contenta aprecia
assim, assim...
certas noites você será acordado
ou não será nunca acordado
nos veremos ao Mário em qualquer momentos...
Certas noites aqui
certas noites aqui
certa noites aqui...

 Tradutora: Aymée Campos Lucas

Nota: Luciano Ligabue é muito admirado aqui pelos jovens. Eles vibram com suas musicas.
Quando Luciano Ligabue escreve na música "Nos veremos ao Mario", ele se refere a um bar de Roma, que depois desta música virou ponto turístico para quem conhece a música. Este bar Luciano frequentava antes do seu sucesso explosivo e dizem que ainda o frequenta. Assim, quem vai à Roma e gosta de Ligabue passa lá e quem sabe vai poder ver Luciano. Este mundo é pequeno, dizem que é.


segunda-feira, 28 de março de 2011

Lorenzo Jovanotti - La Gente Della Notte... Tradução

  
"Na noite a cidade é mais bela!
O escuro a transforma, muda a sua forma...
Tudo é mais tranquilo!"
 Palavras de Jovanotti


Gente della notte
Gente da noite 

La notte è più bello, si vive meglio,
per chi fino alle 5 non conosce sbadiglio,
e la città riprende fiato e sembra che dorma,
e il buio la trasforma e le cambia forma
e tutto è più tranquillo tutto è vicino
e non esiste traffico e non c'è casino
almeno quello brutto, quello che stressa,
la gente della notte sempre la stessa
ci si conosce tutti come in un paese,
sempre le stesse facce mese dopo mese
e il giorno cambia leggi e cambia governi
e passano le estati e passano gli inverni,
la gente della notte sopravvive sempre
nascosta nei locali confusa tra le ombre.
De noite é mais belo, se vive melhor,
Para aqueles que até às 5 não conhece o bocejar
e a cidade torna a respirar e parece que dorme
e o escuro a transforma e muda a sua forma
e tudo é mais tranquilo e tudo è perto
e não existe transito não tem confusão
pelo ao menos aquele bruto, aquele que estressa,
a gente da noite é sempre a mesma
todos se conhecem como em uma cidadezinha
sempre os mesmos rostos meses depois de meses
e o dia muda leis e muda governos
e passas os Verões e passam os Invernos,
a gente da noite sobrevive sempre
escondidas nos bares confusa entre as sombras...

La gente della notte fa lavori strani,
certi nascono oggi e finiscono domani,
baristi, spacciatori, puttane e giornalai,
poliziotti, travestiti gente in cerca di guai,
padroni di locali, spogliarelliste, camionisti,
metronotte, ladri e giornalisti,
fornai e pasticceri, fotomodelle,
di notte le ragazze sembrano tutte belle,
e a volte becchi una, in discoteca,
la rivedi la mattina e ti sembra una strega,
la notte fa il suo gioco e serve anche a quello
a far sembrare tutto, tutto un po' più bello!
A gente da noite faz trabalhos estranhos
Alguns começam hoje e terminam amanha,
baristas, traficantes, putas e jornaleiros,
policiais, travestis, gente a procura de confusao
donos de bares, strippers, caminhoneiros
 vigias, ladroes e jornalistas
padeiros, confeiteiros, modelos,
de noites as gorotas parecem todas belas
e às vezes beca uma, em discoteca,
E reve-la pela manha parece uma bruxa
A noite tem o seu jogo e também serve como
fazer parecer tudo, tudo um pouco mais belo!

Parlare in una macchina davanti a un portone

ed alle quattro e mezzo fare colazione
con i cornetti caldi e il caffelatte
e quando sorge il sole dire buonanotte
e leggere il giornale prima di tutti,
sapere in anteprima tutti i fatti belli e brutti,
di notte le parole scorrono più lente
però è molto più facile parlare con la gente,
conoscere le storie, ognuna originale,
sapere che nel mondo nessuno è normale.
Ognuno avrà qualcosa che ti potrà insegnare,
gente molto diversa di ogni colore.
Falar dentro de um carro em frente a um portão
e às quatro e meia tomar um café
com croissants quentes e café com leite
e quando surge o Sol dizer boa noite
e ler o jornal antes de tudo
e saber em ante-prima todos os fatos belos e brutos,
de noite as palavras rolam mais lentas
porém é muito mais fácil falar com toda gente
conhecer as historias, cada uma original
saber que no mundo ninguém é normal.
Cada um terá alguma coisa que poderá te ensinar
gente muito diferente de todas as cores.

A me piace la notte gli voglio bene
che vedo tante albe e pochissime mattine,
la notte mi ha adottato e mi ha dato un lavoro
che mi piace un sacco anzi io l'adoro.
Mi chiamo JOVANOTTI faccio il deejay,
non vado mai a dormire prima delle sei.
Eu gosto da noite, eu a quero bem
que vejo tantos nascer do Sol e pouquissimas manhas,
a noite me adotou e me deu um trabalho
que eu gosto de montão, alias eu a adoro.
Mi chamo JOVANOTTI faço o deejay,
não vou nunca dormir antes das seis.

Tradutora: Aymée Campos Lucas 

domingo, 27 de março de 2011

Lorenzo Jovanotti - Um Raggio di Sole... Tradução

 Agora todos os amigos que me desculpem pois vai entrar em cena o meu Poeta predilecto...

Autentico, realista, comparativo, brincalhão, romântico, aventureiro e faz a tristeza enriquecer a alma!

Nada mais, nada menos que Lorenzo Jovanotti!
Também conhecido por:
Jovanotti

 Un Raggio Di Sole

Um Raio de sol 

Lorenzo Jovanotti

Che lingua parli tu
se dico vita dimmi cosa intendi
e come vivi tu
se dico forza attacchi o ti difendi
t'ho detto amore e tu
m'hai messo in gabbia
m'hai scritto sempre
ma era scritto sulla sabbia...
Que língua você fala
se digo vida me diz o que você entende
e como vive tu
se digo força você ataca o te defende
Eu te disse amor e você
me colocou em uma gaiola
me escrevia sempre
mas era escrito na areia...
 
T'ho detto eccomi e
volevi cambiarmi
t'ho detto basta e m'hai
detto non lasciarmi
abbiamo fatto l'amore e
mi hai detto mi dispiace
mi hai lanciato una scarpa col tacco
e poi abbiamo fatto pace...
Eu te disse aqui estou eu e
você queria me transformar
eu te disse basta e você me 
disse não me deixar
nos fizemos amor e
você me disse me desculpe
me jogou um sapato com salto
E depois fizemos as pazes

Abbiamo rifatto l'amore
e ti e' piaciuto un sacco
e dopo un po' mi hai lanciato
la solita scarpa col tacco
gridandomi di andare e
di non tornare piu'
io ho fatto finta di uscire e
tu hai acceso la TV
e mentre un comico faceva ridere
io ti ho sentito che piangevi
allora son tornato
ma tanto gia' lo sapevi...
Fizemos novamente amor
e você gostou muito
e depois me jogou
o mesmo sapato com taco
gritando comigo para ir embora
de não voltar mais
e eu fiz de conta que sai e
você ligou a TV
e enquanto um cômico fazia rir
Eu escutei que você chorava
Então eu voltei para você
mas tanto você já sabia...

Che tornavo da te
senza niente da dire
senza tante parole
ma con in mano un raggio di sole
per te che sei lunatica
niente teorie con te soltanto pratica
praticamente amore oh oh oh
Ti porto in dono
un raggio di sole per te
un raggio di sole per te...
 Que eu voltava para você
sem nada dizer
sem tantas palavras
mas na minha mão um raio de sol para você
para você que é lunática
nada de teoria com você somente pratica
praticamente amor oh oh oh
Te trago para te doar
Um raio de sol para você
um raio de sol para você

Che cosa pensi tu
se dico amore dimmi cosa intendi
siamo andati al mare e
mi parlavi di montagna
abbiamo preso una casa in citta'
e sogni la campagna
con gli uccellini
le anatre e le oche
i delfini i conigli le api
i papaveri e le foche
e ogni tanto ti perdo o
mi perdo nei miei guai
ho lo zaino gia' pronto all'ingresso
ma poi tanto tu gia' lo sai
Que coisa pensa você
se digo amor me diz o que você entende
nos fomos ao mar e
me falava de montanha
compramos uma casa na cidade
e sonhava com a fazenda
com os passarinhos
os patos e os gansos
os golfinhos, os coelhos, as abelhas
as papoulas e as focas
e de vez em quando te perco o
me perco nos meus problemas
tenho a mochila já pronta na entrada
mas tanto você já sabe... 

Che ritorno da te...
senza niente da dire
senza tante parole
ma con in mano un raggio di sole
per te che sei lunatica
niente teorie con te soltanto pratica
praticamente amore oh oh oh
ti porto in dono
un raggio di sole per te
un raggio di sole per te
na na
 Que eu volto para você
sem nada dizer
sem tantas palavras
mas na minha mão um raio de sol para você
para você que é lunática
nada de teoria com você somente pratica
praticamente amor oh oh oh
Te trago para te doar
Um raio de sol para você
um raio de sol para você
na na

Che ritorno da te...
senza niente da dire
senza tante parole
ma con in mano un raggio di sole
per te
un raggio di sole per te
na na na na na na na na
tu du tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu du tu tu tu...
tu du tu tu tu...
 Que eu volto para você
sem nada dizer
sem tantas palavras
mas na minha mão um raio de sol 
para você
um raio de sol para você
na na na na na na na na
tu du tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu tu du tu tu tu tu na
tu du tu tu tu...
tu du tu tu tu...

Tradutora: Aymée Campos Lucas


Zero Assoluto - Per dimenticare... Tradução

 Um pouco de descontração
Aqui também tem animação!
Chuva de amor
Um confissão para quebrar um silêncio.  
Um desabafo antes que seja tarde demais!
 

Per dimenticare

Para esquecer

Zero Assoluto


Allora quindi è vero,
è vero che ti sposerai
Ti faccio tanti, tanti cari auguri,
se non vengo capirai
E se la scelta è questa
è giusta lo sai solo tu
E’ lui l’uomo perfeto che volevi
che non vuoi cambiare più.
Ti senti pronta a cambiare vita
a cambiare casa
a fare la spesa
a fare i conti a fine mese
a la casa al mare
ad avere un figlio, un cane.
Ed affrontare suocera, cognato
nipoti, parenti,
tombola a Natale,
mal di testa ricorrente
e tutto questo
per amore...
Então, então é verdade
é verdade que você se esposera
Eu te dou tanto, tanto parabéns
E se eu nao vou ira entender
E se a escolha é esta
é justa, só você é quem sabe
E' ele o homem perfeito que você queria
que nao quer mudar mais.
Você se sente pronta a modificar a vida
A mudar de casa
A fazer as despesas
A fazer as contas no fim de mês
A uma casa no mar
A Ter um filho, um cão
E afrontar sogra, cunhado
sobrinhos, parentes
loteria de Natal
dor de cabeça recorrente
e tudo isto por amor....

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarti
E talvez eu partirei
para esquecer
Para esquecer você 

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarmi…di te, di te, di te.
Talvez eu partirei
para esquecer
Para que eu esqueça de você, de você, de você

E grazie per l’invito
ma proprio non ce la farò
ho proprio tanti, tanti, troppi impegni
credo forse partirò
se avessi più coraggio
quello che ti direi
che quell’uomo perfetto
che tu volevi tu non l’hai capito mai.
Io sarei pronto a cambiare vita
a cambiare casa
a fare la spesa
e fare i conti a fine mese
a la casa al mare
ad avere un figlio, un cane.
Ed affrontare suocera, cognato
nipoti, parenti,
tombola a Natale,
mal di testa ricorrente
e tutto questo
per amore...
E obrigado pelo convite
mas realmente eu não conseguirei
Eu tenho tantos, tantos, muitos empenhos
Acredito talvez que eu partirei
Se eu tivesse mais coragem
Aquilo que eu te diria
que aquele homem perfeito
que você queria nunca conseguiu enxergar.
Eu seria pronto a modificar a minha vida
A mudar de casa
A fazer as despesas
A fazer as contas no fim de mês
A uma casa no mar
A ter um filho, cão
E afrontar sogra, cunhado
sobrinhos, parentes,
loteria de Natal
dor de cabeça recorrentes
e tudo isto por amor.

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarti
E talvez eu partirei
para esquecer
Para esquecer você 

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarmi…di te, di te, di te.
Per dimenticare, per dimenticarmi, di te, di te, di te.
Talvez eu partirei
para esquecer
Para que esqueça de você, de você, de você
Para  esquecer, para que eu esqueça de você, de você, de você.

Tradutora: Aymée Campos Lucas
Zero Assoluto


Elisa - Almeno Tu Nell'universo -Tradução

O Ontem Faz Memória e o Hoje Revive!

 
Elisa Toffoli 
 
 
 Ao Menos Você no Universo

Música tão bela que Elisa reviveu! Um passado que na memoria dos italianos existirá para sempre.
Almeno Tu Nell'universo - Musica cantada por Mia Martini no ontem e... O o hoje canta Elisa.


Almeno Tu Nell'universo

Ao Menos Você no Universo 

Elisa - Soundtrack 1996 -2006 - Mia Martini

Sai, la gente è strana, prima si odia e poi si ama
cambia idea improvvisamente, prima la verità poi mentirà lui
senza serietà, come fosse niente...
Sabe, as pessoas são estranhas, primeiro se odeiam e depois se amam
Mudam de ideia improvisamente, primeiro a verdade depois ele mentirá
sem seriedade, como se nada fosse... 

Sai la gente è matta, forse è troppo insoddisfatta
segue il mondo ciecamente
quando la moda cambia, lei pure cambia
continuamente e scioccamente. 
Sai as pessoas são loucas, talvez são muito insatisfeitas
segue o mundo cegamente
quando a moda se modifica, ela também se modifica
continuamente e  loucamente.
 
Tu, tu che sei diverso, almeno tu nell'universo!   
Un punto, sai, che non ruota mai intorno a me  
Un sole che splende per me soltanto  
Come un diamante in mezzo al cuore...
Tu...
Você, você que é diferente... Ao menos você no universo!
Um ponto você sabe, que não gira em torno de mim sempre
Um sol que resplandece para mim somente
Como um diamante em meio ao coração... 
Você...

Sai, la gente è sola, come può lei si consola
per non far sì che la mia mente
si perda in congetture, in paure
inutilmente e poi per niente.  
Sabe, as pessoas são sozinhas, como pode ela me conforta
para não fazer sim que a minha mente 
se perca em conjecturas, em medos
inutilmente e depois para nada. 

Tu, tu che sei diverso... Almeno tu nell'universo!
Un punto, sai, che non ruota mai intorno a me
un sole che splende per me soltanto
come un diamante in mezzo al cuore.  
Você, você que é diferente... Ao menos você no universo!
Um ponto você sabe, que não gira em torno de mim sempre
um sol que resplandece somente para mim
como um diamante em meio ao coração.

Tu, tu che sei diverso, almeno tu nell'universo!
Non cambierai, dimmi che per sempre sarai sincero
e che mi amerai davvero di più, di più, di più...
Você, você que é diferente... Ao menos você no universo!
Não vai se modificar, me diz que para sempre será sincero 
e que vai me amar de verdade, sempre mais, sempre mais, sempre mais!

Tradutora: Aymée Campos Lucas

Mia Martini

ALMENO TU NELL'UNIVERSO

Elisa Tuffoli 

Vale a pena saber

O diretor de filmes italianos "Gabriele Muccino," pediu a Elisa que fizesse uma reinterpretação deste "monstro Sacro" da música italiana, Mia Martini, cantando a música Al meno Tu Nell'universo.
Uma música que todos que vivem aqui amam e também pessoas de grande parte do mundo. 
A música era destinada a fazer parte da coluna sonora do filme "Ricordati di Me" em 2003, de Muccino. No primeiro vídeo que postei tem cenas do filme.
Elisa aceita o desafio mas decide de fazer uma versão tipo "ninna nanna"(de uma maneira mais tranquila) porque sabia de se encontrar de frente a um grande desafio. Humilde e elegante como ela sempre é,  fez um belíssimo trabalho musical.
A capa do seu single foi desenhada por ela mesma "Elisa Tuffoli."




sábado, 26 de março de 2011

Gigliola Cinquetti - Dio Come Ti Amo - Autor: Domenico Modugno 1966

Viagem ao túnel do tempo

Dio, Come Ti Amo

Cantora
Gigliola Cinquetti 

 
Autor
 Domenico Modugno

Dio, Come Ti Amo

Nel cielo passano le nuvole
che vanno verso il mare,
sembrano fazzoletti bianchi
che salutano il nostro amore.
No céu passam as nuvens
que vão em direção ao mar,
parecem lenços brancos
que saúdam o nosso amor.

Dio come ti amo
non è possibile
avere fra le braccia
tanta felicità...
Baciare le tue labbra
che odorano di vento
noi due innamorati
come nessuno al mondo...
Deus como te amo!
não é possível
haver entre os braços
tanta felicidade...
Beijar os teus lábios
que perfumam de vento,
nós dois apaixonados
como ninguém ao mundo...

Dio come ti amo
mi vien da piangere
in tutta la mia vita
non ho provato mai
un bene così caro
un bene così vero
Deus como te amo!
Me dá vontade de chorar,
em toda minha vida
eu nunca experimentei
um bem assim  valioso,
um bem assim verdadeiro.

Chi può fermare il fiume
che corre verso il mare
Le rondini nel cielo
che vanno verso il sole
Chi può cambiar l'amore
l'amore mio per te
Deus Como Te Amo!
Quem pode parar o rio
que corre em direção ao mar,
As andorinhas no céu
que vão em direção ao sol,
Quem pode mudar o amor
O meu amor por você
Deus como te amo!

Un bene così caro,
un bene così vero.
Chi può fermare il fiume
che corre verso il mare,
le rondini nel cielo
che vanno verso il sole
Chi può cambiar l'amore
l'amore mio per te!
Um bem assim valioso,
um bem assim verdadeiro.
Quem pode parar o rio
que vai em direção ao mar
As andorinhas no céu
que vão em direção ao sol,
quem pode mudar o amor
o meu amor por ti.
 
Dio come ti amo!
Dio come ti amo!
Deus como te amo!
Deus como te amo!

Tradutora: Aymée Campos Lucas

sexta-feira, 25 de março de 2011

Biagio Antonacci - Immagina... Tradução

"Dizem que águas passadas não movem moinho... 
Mas move a nossa alma!
Basta imaginar... Recordar..."
Minha frase: Aymée Campos Lucas
 Biagio Antonacci - Convivendo - Parte 2 (2005) 
Imaggina
Imagine

Immagina, quando correvi libero
Com le tue scarpe scomode
e tanta voglia de far ben
Immagina, regali senza meritare
leggendo dei coriandoli
quelle atmosfere uniche
Imagine, quando corria livre
Com seus sapatos incômodos
e tanta vontade de fazer o bem
Imagine, presentes sem merecer
Leitura de confetes
Aquela atmosfera única 

Immagina, la prima notte fuori casa                 
la sensazione di esser grande                             
ma di non poter decidere                                    
Immagina, la tua ragazza moglie di
di chi ha saputo attenderla
e poi ha spento la sua stella
Immagina, l'umore di tua madre che
quando perdeva l'autobus
e ritardava in fabbrica
Immagina, tuo padre... Quante cose ancora
aveva da capire lui
come poteva insegnarle a te...
Imagine, a primeira noite fora de casa
A sensação de ser grande 
mas de não poder decidir
Imagine, a sua garota mulher de
de quem soube atendê-la
E depois apagou a sua estrela
Imagine, o humor de sua madre que
quando perdia o ônibus
e se atrasava em fabrica
Imagine, seu pai... Quantas coisas ele ainda 
tinha que aprender
Como ele poderia ensinar-lhe... 

Immagina, quando sognavi timido
nei pomeriggi da inventare
di nebbia e di rivincite
Immagina, quei giorni che hai dato tutto
e che nessuno lo ha capito
e ti sei sciolto in lacrime
Immagina, se sangue fosse fragola
se rabbia fosse una carezza
se odio fosse bacio in bocca
Non perdere di quel ragazzo non perdere
la bella parte di vivere
e quindi mettici l'anima e vivila e vivila.  

Imagine quando sonhava tímido
nas tardes da inventar
de nevoeiro e apostas
Imagine aquele dia que você se doou
e que ninguém te compreendeu
e você se dissolveu em lagrimas
Imagine, se sangue fosse morango
Se raiva fosse um carinho
Se ódio fosse beijo na boca
Não se esquecer daquele garoto, não esquecer
O lado belo da vida
E então coloca-se alma e vivê-la e vivê-la.    

Tradutora: Aymée Campos Lucas

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...