Os InVerSos dEnTROoo De MiM!

Seja Bem Vindo em Meu Blog!
Desejo Muito que Possa Apreciá-lo. São Textos e Poemas Escritos Por Mim.
Eu Gosto Muito de Escrever... Na Verdade, Eu Amo Escrever.



sábado, 26 de março de 2011

Gigliola Cinquetti - Dio Come Ti Amo - Autor: Domenico Modugno 1966

Viagem ao túnel do tempo

Dio, Come Ti Amo

Cantora
Gigliola Cinquetti 

 
Autor
 Domenico Modugno

Dio, Come Ti Amo

Nel cielo passano le nuvole
che vanno verso il mare,
sembrano fazzoletti bianchi
che salutano il nostro amore.
No céu passam as nuvens
que vão em direção ao mar,
parecem lenços brancos
que saúdam o nosso amor.

Dio come ti amo
non è possibile
avere fra le braccia
tanta felicità...
Baciare le tue labbra
che odorano di vento
noi due innamorati
come nessuno al mondo...
Deus como te amo!
não é possível
haver entre os braços
tanta felicidade...
Beijar os teus lábios
que perfumam de vento,
nós dois apaixonados
como ninguém ao mundo...

Dio come ti amo
mi vien da piangere
in tutta la mia vita
non ho provato mai
un bene così caro
un bene così vero
Deus como te amo!
Me dá vontade de chorar,
em toda minha vida
eu nunca experimentei
um bem assim  valioso,
um bem assim verdadeiro.

Chi può fermare il fiume
che corre verso il mare
Le rondini nel cielo
che vanno verso il sole
Chi può cambiar l'amore
l'amore mio per te
Deus Como Te Amo!
Quem pode parar o rio
que corre em direção ao mar,
As andorinhas no céu
que vão em direção ao sol,
Quem pode mudar o amor
O meu amor por você
Deus como te amo!

Un bene così caro,
un bene così vero.
Chi può fermare il fiume
che corre verso il mare,
le rondini nel cielo
che vanno verso il sole
Chi può cambiar l'amore
l'amore mio per te!
Um bem assim valioso,
um bem assim verdadeiro.
Quem pode parar o rio
que vai em direção ao mar
As andorinhas no céu
que vão em direção ao sol,
quem pode mudar o amor
o meu amor por ti.
 
Dio come ti amo!
Dio come ti amo!
Deus como te amo!
Deus como te amo!

Tradutora: Aymée Campos Lucas

sexta-feira, 25 de março de 2011

Biagio Antonacci - Immagina... Tradução

"Dizem que águas passadas não movem moinho... 
Mas move a nossa alma!
Basta imaginar... Recordar..."
Minha frase: Aymée Campos Lucas
 Biagio Antonacci - Convivendo - Parte 2 (2005) 
Imaggina
Imagine

Immagina, quando correvi libero
Com le tue scarpe scomode
e tanta voglia de far ben
Immagina, regali senza meritare
leggendo dei coriandoli
quelle atmosfere uniche
Imagine, quando corria livre
Com seus sapatos incômodos
e tanta vontade de fazer o bem
Imagine, presentes sem merecer
Leitura de confetes
Aquela atmosfera única 

Immagina, la prima notte fuori casa                 
la sensazione di esser grande                             
ma di non poter decidere                                    
Immagina, la tua ragazza moglie di
di chi ha saputo attenderla
e poi ha spento la sua stella
Immagina, l'umore di tua madre che
quando perdeva l'autobus
e ritardava in fabbrica
Immagina, tuo padre... Quante cose ancora
aveva da capire lui
come poteva insegnarle a te...
Imagine, a primeira noite fora de casa
A sensação de ser grande 
mas de não poder decidir
Imagine, a sua garota mulher de
de quem soube atendê-la
E depois apagou a sua estrela
Imagine, o humor de sua madre que
quando perdia o ônibus
e se atrasava em fabrica
Imagine, seu pai... Quantas coisas ele ainda 
tinha que aprender
Como ele poderia ensinar-lhe... 

Immagina, quando sognavi timido
nei pomeriggi da inventare
di nebbia e di rivincite
Immagina, quei giorni che hai dato tutto
e che nessuno lo ha capito
e ti sei sciolto in lacrime
Immagina, se sangue fosse fragola
se rabbia fosse una carezza
se odio fosse bacio in bocca
Non perdere di quel ragazzo non perdere
la bella parte di vivere
e quindi mettici l'anima e vivila e vivila.  

Imagine quando sonhava tímido
nas tardes da inventar
de nevoeiro e apostas
Imagine aquele dia que você se doou
e que ninguém te compreendeu
e você se dissolveu em lagrimas
Imagine, se sangue fosse morango
Se raiva fosse um carinho
Se ódio fosse beijo na boca
Não se esquecer daquele garoto, não esquecer
O lado belo da vida
E então coloca-se alma e vivê-la e vivê-la.    

Tradutora: Aymée Campos Lucas

Paolo Meneguzzi - Ho Bisogno D'amore... Tradução



Paolo Meneguzzi
Ho Bisogno D'amore
Paolo Meneguzzi
Eu Preciso de Amor

Certe sere spengo la luce e rimango per ore da solo con me
Resto lì con la radio accesa a guardare nel buio perchè
Faccio i conti con la mia vita e poi dico a me stesso adesso o mai più
Cerco le intenzioni migliori piango tutti gli errori perchè...
Algumas noites eu desligo a luz e fico por horas a sós comigo
Fico ali com o rádio ligado a olhar no escuro, porque... 
Penso em minha vida e depois digo a mim mesmo agora nunca mais
Procuro as melhores intenções choro por todos os meus erros porque... 

Ho bisogno d'amore e di aprire il mio cuore
In un mondo che corre più veloce di me
Di cercare un mio senso delle cose a cui penso
Ho bisogno di te
Dimmi dove sei?
Eu preciso de amor e abrir meu coração 
Em um mundo que corre mais rápido do que eu
Procurar o meu caminho e de coisas que em que eu penso
Eu preciso de você
Me diz onde você está?

Resto lì a guardarmi allo specchio e mi chiedo se un giorno io ti incontrerò
Forse questa notte anche te vuoi parlare con me perchè
Hai bisogno d'amore e di aprire il tuo cuore
In un mondo che corre più veloce di te
Di cercare un tuo senso delle cose a cui pensi
Hai bisogno di me
Dimmi dove sei
Hai bisogno d'amore.. Ho bisogno di te
Fico ali a olhar no espelho e me pergunto se um dia eu te encontrarei 
Talvez nesta noite quem sabe você também vai querer falar comigo porque 
Você precisa de amor de abrir o seu coração 
Em um mundo que corre mais rápido do que você 
Procurar o seu caminho e das coisas em que você pensa 
Você precisa de mim 
Me diga onde você está?
Você precisa de amor ... Eu preciso de você   

Ho bisogno d'amore e di aprire il mio cuore
Di cercare un mio senso piccolissimo e immenso
Ho bisogno di te
Dimmi dove sei
Ho bisogno d'amore.. Ho bisogno di te
Hai bisogno di me
Dimmi dove sei
Ho bisogno di te
Dimmi dove sei
Eu preciso de amor e abrir meu coração 
Em um mundo que corre mais rápido do que eu 
Procurar o meu caminho pequenino e imenso 
Eu preciso de você me diga onde você está
Eu preciso de amor ... Eu preciso de você 
Você precisa de mim! 
Me diz onde você está? 
Eu preciso de você! 
Me diga onde você está?

Tradutora: Aymée Campos Lucas 

quinta-feira, 24 de março de 2011

Adriano Celentano - Confessa... Tradução

Apresento Adriano Celentano... Mas Quem não o Conhece?
Personagem Vivo da Historia da Musica Italiana  
Amado por Todos que Aqui Vivem!

 Confessa 

Adriano Celentano - Per Sempre (2002)  

Su confessa amore mio
io non sono più il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile
io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi più.

Vai confessa meu amor
Eu não sou mais só
 o único
você escondeu no seu coração
Uma historia irrenunciável
eu não sou mais o seu pensamento
não sou mais o seu amor verdadeiro
Sou o doce com o fundo amargo
que não come mais.
 
Ma perchè tu sei un'altra donna, ma perchè tu non sei tu 
Ma perchè non l'hai detto prima, chi non ama non sarà amato mai 
Mas porque você é uma outra mulher, mas porque você não é mais você
Mas porque não me disse antes, quem não ama não será nunca amado

Che ne hai fatto del nostro bene
è diventato un freddo brivido
le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.
Io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi più. 
O que você fez do nosso bem
Ele se tornou um frio de arrepiar
as risadas, os nossos jantares
cenas enfim irrecuperáveis.
Eu não sou mais o seu pensamento
não sou mais o seu amor verdadeiro
Sou o doce com o fundo amargo
que não come mais.

Ma perchè tu sei un'altra donna, ma perchè
tu non sei più tu, ma perchè tu
tu non l'hai detto prima... 
chi non ama non sarà amato mai
Mas porque você é uma outra mulher, mas porque
você não é mais você, mas porque você
você não me disse antes...
quem não ama não será nunca amado

Quando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto più grande del mare
più grande del mare.
Quando chega o fim de tarde
e as recordações devagar desaparecem
a tristeza no coração
abre um vazio maior que o mar
maior que o mar.

Ma perchè non l'hai detto prima... Chi non ama non sarà amato mai
che ne hai fatto del nostro amore
è diventato un freddo brivido, le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.
io non sono più il tuo pensiero, 
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro 
che non mangi più...
Mas porque não me disse antes... Quem não ama não será nunca amado
O que você fez do nosso amor
se tornou um frio de arrepiar, as risadas, os nossos jantares
cenas enfim irrecuperáveis,
eu não sou mais o seu pensamento, 
não sou mais o seu amor verdadeiro
sou o doce com o fundo amargo
que não come mais...

Tradutora: Aymée Campos Lucas


Biaggio Antonacci - Sappi Amore Mio... Traduçao

Ele canta... Eu escuto!
Sappi Amore Mio
Sabe Meu Amor
Biagio Antonacci

Questo sono io
Tutta una vita per cercare di capire
il finto inverno misto al quasi eterno sole
Cercare di capire se poi la fine è stato meglio
rinunciare... 

Este sou eu
Toda uma vida para procurar entender
O falso inverno misturado ao quase eterno sol
Procurar entender se depois no final foi melhor
renunciar...

Questo sono io
Eppure inizio bene ma non so finire
Rifaccio cose che dovevano servire 

a non ricadere per non pagare più lo stesso errore... 
Este sou eu 
Ainda inicio bem mas não sei dar um fim
Refaço coisas que deveriam servir
a não recair para não pagar mais o mesmo erro...
 

Tu, tu, tu...
Você, você, você...

Sappi amore mio
Che se avanza un pezzo di sto cuore è cuore tuo
Tu dici sì per sempre io per non morire
Ho tatuato te

Sabe meu amor 
Que se avança um pedaço deste coração é coração seu
Você diz sim para sempre eu para não morrer
Eu tatuei você
 

Sappi amore mio
Che adesso io e te siamo diventati noi 

I giorni intensi sono i giorni da rifare
Senti amore mio... 

Sabe meu amor
Que agora eu e você nos tornamos nos
Os dias intensos são os dias para se refazer
Me escute meu amor...
 

Sappi amore mio oh oh
Sappi amore mio oh oh 

Sabe meu amor oh oh 
Sabe meu amor oh oh

Questo sono io
Non sono mica da dover poi perdonare
Dovresti credermi e sapermi accettare
Te lo voglio dire... io più te fa noi la somma
di... io distratto e tu... perfetta tu...
Este sou eu
Não sou do tipo de ter depois que perdoar
Deveria acreditar e saber me aceitar
Quero te dizer... eu mais você faz nos a soma
de... eu distraído e você... perfeita você...

Tu, tu, tu 
Você, você, você...

Sappi amore mio
Che se avanza un pezzo di sto cuore è cuore tuo
Tu dici sì per sempre io per non morire
Ho tatuato te

Sabe meu amor
Que se avança um pedaço deste coração será seu coração
Você diz sim para sempre eu para não morrer
Eu tatuei você

Sappi amore mio
Che adesso io e te siamo diventati noi
I giorni intensi sono i giorni da rifare
Senti amore mio...
Sabe meu amor 
Que agora eu e você nos tornamos nos
Os dias intensos são os dias para se refazer
Me escute meu amor...

Sappi amore mio
Che brutto tempo non è sempre un temporale
Che sei la pelle che ho deciso di tenere
Qua tra poco nevica 

Sabe meu amor
Que tempo feio não é sempre um temporal
Que você é a pele que eu decidi de conservar
Aqui daqui a pouco Neva

Sappi amore mio
Sappi amore mio
Sabe meu amor
Sabe meu amor

Questo sono io!
Este sou eu! 

Tradutora: Aymée Campos Lucas

quarta-feira, 23 de março de 2011

Irene Grandi - Sono Come Tu Me Vuoi... Tradução


Esta musica é uma regravação feita por Irene Grandi... Uma cantora que aqui na Itália é sucesso absoluto.

Irene Grandi – Sono Come Tu Mi Vuoi

E' um famoso brano di Mina em 1966 onde a artista Toscana Irene Grandi procura de refazer com toda a sua grande paixão, por admirar esta artista  que jamais será esquecida. E' eterna na mente de quem um dia a escutou... Mina é para todos aqui da Itália o ouro, a joia mais preciosa de todos os tempos...
Aqui apresento Irene Grandi,  uma cantora amada e apreciada...

 

Sono Come Tu Mi Vuoi 

Sou como você me quer

Irene Grandi

Sono
come tu mi vuoi
ti amo
come non ho amato mai
Io sono
la sola
che possa
capire
tutto quello che c’è da capire in te.
Sou 
como você me quer
Te amo
Como nunca te amei
Eu sou 
sozinha
Que possa
Entender
tudo aquilo que tem de entender em você

Forse
se tu baciassi me
forse
capiresti meglio che
io sono la sola
che tu
possa amare
non lo vedi che sono a due passi
da te.
Talvez
se você me beijasse
talvez entenderia melhor que
eu sou sozinha
que voce
possa amar
não vê que sou a dois passos 
de você.

E non sai quanto bene ti ho dato
e non sai quanto amore sprecato
aspettando in
silenzio che tu
ti accorgessi di me
per capire
quello che già  sai
che sono
Sono Come Tu Mi Vuoi
come tu mi vuoi.
E não sabe quanto bem que te dei
e não sabe quanto amor perdido
esperando em
silêncio que você
me notasse
para entender
aquilo que já sabe
que sou
Sou Como Você Me Quer
como você me quer.

Io
sono
la sola
che tu
possa amare
non lo vedi che sono a due passi
da te.
Eu 
sou 
sozinha 
que você
pode amar
não vê que estou a dois passos 
de você. 

E non sai quanto bene ti ho dato
e non sai quanto amore sprecato
aspettando in silenzio che tu
ti accorgessi di me
per capire
quello che già  sai
che sono
sono come tu mi vuoi
come tu mi vuoi
come tu mi vuoi
come tu mi vuoi!!!!
E não sabe quanto bem que te dei
e não sabe quanto amor perdido
esperando em silêncio que você
me notasse
para entender
aquilo que já sabe
que sou
sou como você me quer
como você me quer
como você me quer
como você me quer!!!!

Tradutora: Aymée Campos Lucas

Zero Assoluto - Appena Prima Di Partire... Traduçao

Matteo Maffucci e Thomas De Gasperi
Gruppo Zero Assoluto

Appena Prima Di Partire

Um Pouco Antes de Partir 

Zero Assoluto 

 

Da quando non mi hai più cercato

mi sembra molto più difficile

credevo di essere più forte

di quella sera e tutte le parole

ed è bastato un solo sguardo

solo una volta non lo scordi più

Desde quando você nao me procurou mais

Me parece muito mais difícil

acreditava de ser mais forte

naquela tarde e todas as palavras

Só precisou de um olhar

Somente uma vez e nao se esquece mais

 

Rincontrarsi nei pensieri

ritrovarsi come ieri 

anche se non può più tornare 

basta una volta e non lo scordi più 

quella sera e tutte le parole 

Reencontrar-se nos pensamentos

nos encontrarmos como ontem

mesmo se não pode mais voltar

é o suficiente uma vez para não esquecer nunca mais

Aquela tarde e todas a palavras

 

Ma tu 

davvero 

credi sia stato un piano studiato per farti del male 

si tu 

di sicuro 

sei stata più sincera nel dire le cose 

e ora che vuoi? 

vincere tu... Vincere tu

Mas tu

é verdade

Acredita que foi um plano estudado 

para te fazer mal

Se você 

Com certeza

você foi mais sincera em dizer as coisas

E agora o que quer?

Vencer você... Vencer você


Senza mai più chiedermi 

se mai ce la farò 

e se domani... Domani forse ritornerò 

magari un giorno poi 

poi me ne pentirò 

ma ne valeva la pena rischiare tutto o no? 

Appena prima di partire 

basta una volta e non lo scordi più 

e non lo scordi più 

Sem nunca me perguntar 

se conseguirei fazer

e se amanha... amanha talvez voltarei

talvez um dia quem sabe

me arrependerei

mas valia a pena arriscar tudo ou não?

Apenas antes de partir

Basta somente uma vez e não se esquece nunca mais

e não se esquece mais

 

Ma tu 

davvero 

credi sia stato un piano studiato per farti del male 

si tu 

di sicuro 

sei stata più sincera nel dire le cose 

e ora che vuoi? 

vincere tu 

Mas tu

é verdade

Acredita que foi um plano estudado 

para te fazer mal

Se você 

Se você 

Com certeza

você foi mais sincera em dizer as coisas

E agora o que quer?

Vencer você

 

Si tu 

di sicuro 

sei stata più sincera nel dire le cose 

ed era l'ultimo saluto 

e non ci penso più

Se você 

Com certeza

você foi mais sincera em dizer as coisas

E foi o ultimo adeus 

E não  penso mais!


Tradutora: Aymée Campos Lucas


terça-feira, 22 de março de 2011

Biagio Antonacci - chiedimi Scusa...Tradução


 Chiedimi Scusa

Peça-me desculpas

Biagio Antonacci - Cd Inaspettata (2010)   

Nato sotto un segno molto complicato
libero e diverso e intanto
per questo contradetto
Amato amante un pò'in difetto
Un anno senza te si sente.

Nascido sob o signo muito complicado 
livre e diferente entretanto,  
por esta contradição
Amado amante ligeiramente um defeito
Um ano sem você se sente,

Bella la città
degli occhi che hai distrutto
pagare tutto senza acconto
pagare tutto e basta.
Milano è come un nervo teso
un anno senza te si sente.

Bela a cidade
dos olhos que você destruiu
pagar tudo sem desconto
pagar por tudo e por nada.
Milão é como um nervo tenso
um ano sem você se sente. 

Chiedimi scusa, non sono sbagliato
ho solo non detto,
chiedimi, chiedimi, chiedimi scusa
per quello che hai scritto
per come hai creduto
chiedimi, chiedimi...

Peça-me desculpas, eu não errei
eu só não disse,
peça-me, peça-me, peça-me desculpas
por aquilo que você escreveu
da maneira que acreditou
peça-me, peça-me...

Quotidianamente soffrivo in alternanza
un sali e scendi come in borsa
chiudendo in negativo
un anno senza te...mi spacca
E chiedimi scusa 
per quello che hai rotto 
per quanto è costato 
e chiedimi, chiedimi e chiedimi scusa, 
fottuta sentenza, fottuta ignoranza 
e chiedimi, chiedimi 

Cotidianamente eu sofria de alternância
um sobe e desce como na bolsa
fechando em negativo
um ano sem você ... Me arrebenta
E peça-me desculpas
por aquilo que você destruiu
por quanto custou
e peça-me e peça-me e peça-me desculpas
maldita sentença, maldita ignorância
e peça-me, peça-me  

 Solo con le palle al sole
non si sta male
e bevo quasi sempre poco
gioco e mi gioco
e chi mi tocca sente ancora
un uomo a metà.
Quindi adesso dolcemente 
ma quindi adesso veramente
Chiedimi scusa tanto non basta
tanto non torno, no
e chiedimi, chiedimi e chiedimi scusa  


Somente com as bolas ao sol,
Não se esta mal
e bebo quase sempre pouco
Jogo e me jogo
e quem me toca ainda sente
um homem pela metade.
Então agora docemente 
mas então agora verdadeiramente
Pedir-me desculpas não seria suficiente
De qualquer maneira eu não voltaria, não
e peça-me e peça-me e peça-me desculpas

Na na na na
Na na na na
Chiedimi, chiedimi, chiedimi

Na na na na
Na na na na 
Peça-me, peça-me, peça-me

Tradutora: Aymée Campos Lucas


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...