Os InVerSos dEnTROoo De MiM!

Seja Bem Vindo em Meu Blog!
Desejo Muito que Possa Apreciá-lo. São Textos e Poemas Escritos Por Mim.
Eu Gosto Muito de Escrever... Na Verdade, Eu Amo Escrever.



sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Raf - Non E' Mai Un Errore

Eu tenho preferências com alguns cantautores italianos. E aqui ultimamente além de escrever meus textos venho sentindo vontade de mostrar os trabalhos musicais de alguns deles.
Por serem textos maravilhosos e também por querer mostrar o modo em que eles se expressam em suas lindas musicas.
Queria dizer que quando faço uma tradução eu procuro interpretar no modo em que eles se expressam, da maneira que eles pensam...
Muitas vezes existem palavras que se eu colocar o significado ao pé da letra, não fara sentido, pois são expressões usadas aqui, da mesma maneira que existem no Brasil, devem ser interpretadas além de uma simples tradução, pois muitas palavras tem seu lado figurativo.
Faço exemplos:
Piegare significa dobrar...  Piegare un vestito então seria dobrar um vestido.
Mas no lado figurativo significaria demorar, dificuldade.
Piegò tempo per scoprire... e se usasse o sentido exacto da palavra diria:
Dobrou tempo para descobrir e o certo seria Levou tempo para descobrir ou... Teve dificuldades para descobrir... Demorou para descobrir...
Então minhas traduções estão extremamente corretas. E assim posso e desejo dedicar a todos voces que se interessam por poemas e musicas de cantores italianos, todas elas de uma maneira especial!
Quem tiver interesse poderá até aprender um pouco quando lê-las.

Hoje dedico este espaço a RAF!
Quero mostrar trabalhos de Raf, Biagio Antonacci, Lourenzo Jovanotti,Tizziano Ferro, Neffa, Paulo Meneguzzi, Zero Assoluto. 
São os meus predilectos e foram eles que me fizeram sentir vontade imensa de escrever!
Eu queria poder escrever, para que algum dia, alguns de meus poemas se transformassem em musicas como muitas destas em que irei mostrar!

RAF é espetacular em seu modo de descrever sentimentos e quando eu traduzir suas variadas musicas vocês poderão certificar que vale a pena entender o que eles falam!

De RAF irei mostrar: Infinito, Non è Mai um Errore, Ossigeno Serao estas que irei traduzir de imediato.
Non è Mai um Errore traduzindo diria: Não é nunca um erro ou... Não será nunca um erro!




Non è Mai un Errore
Não Sera Nunca um Erro

Ti guardo per l' ultima volta mentre vado via
Te olho pela ultima vez enquanto vou embora
Ti ascolto respirare, non scatto la fotografia
Te escuto respirar, nao tiro uma fotografia
Non porterò nessuna traccia dentro me
Nao levarei nenhuma recordaçao dentro de mim
Niente che dovrò rimuovere.
Nada que deverei remover
Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se voce jogou foi igual mesmo que agora faz mal
Se hai amato era amore, non è mai un errore
Se amou era amor, nao sera nunca um erro
Era bello sentirti e tenerti vicino
Era belo te ouvir e ter voce perto de mim
Anche solo per lo spazio di un mattino.
Mesmo so per um breve tempo de uma manha.
Ti guardo per l' ultima volta mentre vai via
Ti olho pela ultima vez enquanto vou embora
Ti vedo camminare, è come per magia
Te vejo caminhar, é como uma magica
Non sarai pensieri, non sarai realtà
Voce nao sera pensamentos, nao sera reallidade
Sai che bello, sai che felicità..
E' tudo de belo, é felicidade ...
Se hai sbagliato è uguale anche se adesso fa male
Se voce errou é igual mesmo que agora faz mal
Se hai amato era amore e non è mai un errore
Se voce amou era amor e nao sera nunca um erro
Era bello guardarti e tenerti per mano
Era belo te olhar e estar de maos dadas
O anche solo immaginarti da lontano
Ou mesmo somente te imaginar à distancia
E se hai mentito è uguale ora lasciami andare
Se voce mentiu é igual agora me deixe ir embora
Ma se hai amato era amore e non è mai un errore
Mas se me amou era amor e nao sera nunca um erro
Era bello sentirti, rimanerti vicino
Era belo te ouvir e ter voce perto de mim
Anche solo per lo spazio di un mattino
Mesmo so por um breve tempo de uma manha
Entrerò nei tuoi pensieri di una notte che non dormi
Entrarei nos seus pensamentos de uma noite que nao dorme
e sentirai freddo dentro
e voce ira sentir frio dentro
Entrerò dentro ad un sogno, quando è già mattino
Entrarei dentro de seu sonho, quando amanhecer
Per quel giorno tu mi porterai con te
Para que naquele dia voce me leve com voce
Se hai giocato è uguale anche se ancora fa male
Se voce jogou é igual mesmo se ainda faz mal
Ma se hai amato era amore e non è mai un errore
Mas se voce amou era amor e nao sera nunca um erro
Era bello sentirti e tenerti vicino
Era belo te ouvir e estar perto de voce
Anche solo nella luce del mattino
Mesmo somente na luz da manha
E se hai mentito è uguale ma ora lasciami andare
E se voce mentiu é igual mas agora deixa-me ir embora
Se hai amato l' amore non sarà mai l' errore
Se voce amou o amor nao sera nunca erro
E' stato bello seguirti, rimanerti vicino
Foi belo te seguir, estar perto de voce
Anche solo per lo spazio di un mattino.
Mesmo so pelo breve tempo de uma manha

Tradutora: Aymée Campos Lucas

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Obrigada por comentar... A sua opinião, para mim, é muito gratificante.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...